HTML

Tomi blogja

A blog átmenetileg vagy talán egy kicsivel tovább is szünetel, addig is lehet nézegetni a korábbi bejegyzéseket - Szubjetív élmények és gondolatok, események és láncolatok elsősorban keresztyén szemmel, másodsorban családos szemmel, harmadsorban magyarként. Ezek az én élményeim és észrevételeim a világról ezért nincs komment, viszont levelet tudsz írni! Ha ritkábbak a bejegyzések nem kell megíjedni, térj vissza pár nap múlva!

Naptár

április 2024
Hét Ked Sze Csü Pén Szo Vas
<<  < Archív
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

Feedek

Megnézem a könyved, megmondom ki vagy!

2007.06.10. 18:00 Plenni

Ahogy közeledik az új Harry Potter kötet megjelenése, ügyfeleink is egyre izgatottabbak. Lassan jönnek a "Holtbiztos, hogy megkapom a megjelenés napján?", a "Van különbség a két kötésváltozat között, amiről azt írják, hogy csak a kötésváltozatban tér el a két kiadás?" stb... kérdések. Átmenetileg ugyan bezavar az új Orbán Viktor könyv (mely állítólag a rendszerváltás óta megjelent politikusok által írt könyvek közül az első, amit ténylegesen a szerző írt), de pár hét és újra minden Harry Potterről fog szólni. Ráadásul a könyv és a film premierje közt csak egy-két hét eltérés van (nem értem miért jó így; nem lenne érdemesebb két különböző időpontban is hergelni a népeket?).
Megdöbbentő és érdekes összevetéseket lehet viszont tenni a különböző nemzetek HP kiadásai között, különös tekintettel a borítókra (bár a legtöbb kiadás átveszi a hivatalos angol/amerikai változatok egyikét, többen mégis önálló borítófedelet terveztetnek). Íme:
Az ukrán kiadást láthatjuk az első képen, egy tökéletesen orosz/ukrán fejű Harryvel és egy ortodox pátriárka képében megjelenő Dumbledore-ral (a fején lévő korona nem tudom mi lehet? Talán a Teszlek süveg? - mindenesetre elég oroszos). A kép alján Ron a sakktáblával olyan, mint Kaszparov gyerekkorában. A borító egyébként jellegzetesen szláv. Szerintem az egyik legjobban sikerült borító az összes közül.
A második képen a német kiadás látható, bár gondolom az alternatív alsószász értelmiségifejű Harry ezt egyértelművé teszi. A szemüveg, a tüsire zselézett haj és a jellegzetes száj-orr-szem hármas minden kétséget kizáróan bizonyítja, hogy egy igazi hannoveri klasszika-filológia-filozófia szakos egyetemistával van dolgunk; talán éppen Heinrich Potterral (Hál' Istennek Harry-t kevesen képzelik ilyennek. Félő, hogy többen drukkolnának Voldemortnak). A háttérben mozgó farkaskutyához a mintát talán a 70-es években készült másodikvilágháborús filmek SS kutyái adhatták.
De haladjunk tovább, nézzük meg a baloldali harmadik borítónkat, mely a holland kiadásé. A tervező láthatóan a Star Wars sorozatra hajazó képet hozott össze. Vélhetően a (brutálisabb) holland fiatalok brutálisabb igényeit kielégítendő készült a borítókép. A szerző nevébe biggyeszetett manó jópofa ötlet és a többi köteten is szerepel egy-egy mágikus  "lény". A jobboldali spanyol kiadáson Harry hupikéktörpikés Okoska szemüveget visel és ibériai málé-arcot vág. Lehet, hogy én érzek bizonyos dolgokat a karakterekbe, de ugye, hogy spanyol feje van?! A fogatot húzó aranylovak és az aranytojás élénk színe is olyan spanyolos.
A baloldali olasz kiadás Potter ábrázolása finom, művészi. Bár sálról sosem esik szó az egyébként hűvös albionban játszódó műben, mégis az olasz festő képében megjelenő főhös kiemelt kelléke a képen. A tükör sarkában megjelenő napkorong velencei maszkra emlékeztet minket és gondolom Harry arca is mindenki számára elég olaszosra sikerült. Végül egy kuriózum: A japán kiadás. Szintén nagyon elnyerte a tetszésem. Ez a borítórajz már-már képzőművészeti alkotás! A kőszobor vékonyra húzott szeme japános tekintetet ad viselőjének és az élénkpiros főnixmadár is valahogy párosítható a japán kultúrával.

komment

Címkék: lyukasóra munkavédelem

süti beállítások módosítása